Komentarze:
Battlestar Galactica 4x01
HDTV.XviD-LOL

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-04-06 21:00:19
ocena:
napisy zajebiste ale serial jeszcze lepszy 
Komentarz został edytowany przez usera robertk dnia 07-04-2008 00:00:55

Komentarz został edytowany przez usera robertk dnia 07-04-2008 00:00:55
2008-04-06 21:02:02
ocena:
Zobaczymy kolego co tam zwojowałeś, bo ten brak firmowego tłumaczenia (czy choćby głupiego info, że jest tłumaczone) był już lekko denerwujący.
//Edit
Obejrzałem. Tłumaczenie bardzo dobre. Jest dosłownie kilka literówek jak np:
{58101}{58168}Kara, nie. Posłucha mnie.
Powinno być posłuchaj.
Inaczej przetłumaczyłbym też intro:
{23}{76}Dwanaście modeli Cylonów
{126}{205}Siedem jest znanych
{273}{350}Cztery żyją w ukryciu
{411}{481}Jeden zostanie ujawniony
Tak, czy inaczej świetna robota. Mam nadzieję, że za tydzień też możemy na Ciebie liczyć.
Komentarz został edytowany przez usera Baku dnia 07-04-2008 03:00:27
//Edit
Obejrzałem. Tłumaczenie bardzo dobre. Jest dosłownie kilka literówek jak np:
{58101}{58168}Kara, nie. Posłucha mnie.
Powinno być posłuchaj.
Inaczej przetłumaczyłbym też intro:
{23}{76}Dwanaście modeli Cylonów
{126}{205}Siedem jest znanych
{273}{350}Cztery żyją w ukryciu
{411}{481}Jeden zostanie ujawniony
Tak, czy inaczej świetna robota. Mam nadzieję, że za tydzień też możemy na Ciebie liczyć.
Komentarz został edytowany przez usera Baku dnia 07-04-2008 03:00:27
2008-04-06 22:18:02
ocena:
Obejrzane! Napisy ok! Świetna robota, dzięki... Już myślałem, że weekend będzie bez BSG, a tu jednak

2008-04-07 07:58:28
ocena:
Wielkie dzięki za napisy. Było parę literówek,gdzie to nie pamiętam, bo na bieżąco poprawiałem. Przydałoby się trochę linii połamać, parę myślników oddzielić od liter no i te zaimki osobowe pisane z wielkiej litery... to coś czego w napisach do filmów/seriali się nie robi.
2008-04-07 12:39:32
ocena:
Dzięki wszystkim za komentarze. O ile tylko za tydzień pojawią się w miarę wcześnie napisy i będę miał trochę czasu to oczywiście do kolejnego odcinka też zrobię.
Dzięki za wskazówki. Będę poprawiał. Proszę wszystkich o wypisanie znalezionych błędów i sugestii. Postaram się wszystkie wprowadzić i w czwartek wrzucę poprawioną (i ostateczną) wersję. Będę też wdzięczny za poprawienie niektórych zdań - niestety nie rozumiałem paru zwrotów, więc improwizowałem.
Jeszcze raz dzięki wszystkim za pozytywne komentarze
//Edit
Jaki program polecacie do napisów? Wprawdzie obecnie używam SubtitleWorkshop, ale ten program ma spore problemy z obsługą polskich znaków.
Komentarz został edytowany przez usera jakubcjusz dnia 07-04-2008 15:04:55
Baku napisał(a) dnia 06-04-2008 22:02:02 następujący komentarz:
bejrzałem. Tłumaczenie bardzo dobre. Jest dosłownie kilka literówek jak np:
{58101}{58168}Kara, nie. Posłucha mnie.
Powinno być posłuchaj.
Inaczej przetłumaczyłbym też intro:
{23}{76}Dwanaście modeli Cylonów
{126}{205}Siedem jest znanych
{273}{350}Cztery żyją w ukryciu
{411}{481}Jeden zostanie ujawniony
bejrzałem. Tłumaczenie bardzo dobre. Jest dosłownie kilka literówek jak np:
{58101}{58168}Kara, nie. Posłucha mnie.
Powinno być posłuchaj.
Inaczej przetłumaczyłbym też intro:
{23}{76}Dwanaście modeli Cylonów
{126}{205}Siedem jest znanych
{273}{350}Cztery żyją w ukryciu
{411}{481}Jeden zostanie ujawniony
polishchaser1 napisał(a) dnia 07-04-2008 08:58:02 następujący komentarz:
Było parę literówek(...). Przydałoby się trochę linii połamać, parę myślników oddzielić od liter no i te zaimki osobowe pisane z wielkiej litery... to coś czego w napisach do filmów/seriali się nie robi.
Było parę literówek(...). Przydałoby się trochę linii połamać, parę myślników oddzielić od liter no i te zaimki osobowe pisane z wielkiej litery... to coś czego w napisach do filmów/seriali się nie robi.
Dzięki za wskazówki. Będę poprawiał. Proszę wszystkich o wypisanie znalezionych błędów i sugestii. Postaram się wszystkie wprowadzić i w czwartek wrzucę poprawioną (i ostateczną) wersję. Będę też wdzięczny za poprawienie niektórych zdań - niestety nie rozumiałem paru zwrotów, więc improwizowałem.
Jeszcze raz dzięki wszystkim za pozytywne komentarze

//Edit
Jaki program polecacie do napisów? Wprawdzie obecnie używam SubtitleWorkshop, ale ten program ma spore problemy z obsługą polskich znaków.
Komentarz został edytowany przez usera jakubcjusz dnia 07-04-2008 15:04:55
2008-04-10 18:37:51
ocena:
Dobra. Poprawiłem parę literówek i zmieniłem wstęp zgodnie z sugestią Baku. Jak tylko pojawią się angielskie napisy do 4x02 postaram się od razu wziąć za tłumaczenie. Dzięki wszystkim za wsparcie.