Komentarze:
South Park 12x04
DSR.XviD-0TV

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-04-04 21:11:23
ocena:
dzieki wielkie 
ocena po seansie
Komentarz został edytowany przez usera pitox666x dnia 05-04-2008 00:27:25

ocena po seansie

Komentarz został edytowany przez usera pitox666x dnia 05-04-2008 00:27:25
2008-04-04 21:51:18
ocena:
IMO b. dobre napisy. Udało mi się znaleźć coś do małej poprawki 
{5531}{5567}Właśnie!|Piniędzy!
{5531}{5567}Właśnie!|Pieniędzy!
{21214}{21322}Sam to zrobiłem. Gdy stałem się|większy, niż wy wszystkie suki.
{21214}{21322}Sam to zrobiłem. Gdy stałem się|większy, niż wy wszyscy, suki.
{21595}{21641}A zapomnieliście o Afro Ninjy?
{21595}{21641}Nie zapomnieliście o Afro Ninjy?
{28865}{28973}Dopiero za kilka dystrybucja cyfrowa mediów|w internecie może zostać rozszerzona do poziomu,
{28865}{28973}Dopiero za kilka lat dystrybucja cyfrowa mediów|w internecie może zostać rozszerzona do poziomu,

{5531}{5567}Właśnie!|Piniędzy!
{5531}{5567}Właśnie!|Pieniędzy!
{21214}{21322}Sam to zrobiłem. Gdy stałem się|większy, niż wy wszystkie suki.
{21214}{21322}Sam to zrobiłem. Gdy stałem się|większy, niż wy wszyscy, suki.
{21595}{21641}A zapomnieliście o Afro Ninjy?
{21595}{21641}Nie zapomnieliście o Afro Ninjy?
{28865}{28973}Dopiero za kilka dystrybucja cyfrowa mediów|w internecie może zostać rozszerzona do poziomu,
{28865}{28973}Dopiero za kilka lat dystrybucja cyfrowa mediów|w internecie może zostać rozszerzona do poziomu,
2008-04-05 05:08:31
ocena:
Kilka uwag od tłumacza:
1. Trzy razy zostały użyte wyrazy niepoprawne, aby lepiej oddać specyficzny sposób mówienia Kanadyjczyków:
- piniędzy
- ło (zamiast "o" )
- se (zamiast "sobie" )
2. Piosenka Buttersa nie została przetłumaczona. Sensownego tekstu, który brzmiałby dobrze po polsku tam raczej nie ma. A całość jest (używając terminologii South Parka)... pedalska.
Tu jest oryginał:
http: // pl.youtube.com/watch?v=hZ3Zt8dJrPA
A tu słowa:
http: // www.justsomelyrics.com/1112812/Samwell-What-What-(In-The-Butt)-Lyrics
3. Canadien World Buerau - WGA (Writer's Guild of America - Amerykańska Gilidia Scenarzystów)
Kanadyjskie Biuro Światowe - CBś (nic lepszego się nie wymyśli)
4. Nie przysyłajcie mi takich emaili!
Napisy będą, jak je zrobię. Tłumaczenie South Parka to nie jest mój zawód. Robię to w wolnym czasie, którego naprawdę mam bardzo mało.
5. Jeżeli już musicie wrzucać to tłumaczenie na napisy.info, to prośba z mojej strony: zamieszczajcie listę zmian i nie usuwajcie z pliku informacji, skąd oryginalnie pobrane były napisy.
6. Dzięki za wszystkie komentarze i uwagi.
7. Wersja 1.1 już jest, dodałem te brakujące "lata".
Pozdrawiam.
PS
Fajny odcinek, nie?
Komentarz został edytowany przez usera McChuck dnia 05-04-2008 09:14:05
1. Trzy razy zostały użyte wyrazy niepoprawne, aby lepiej oddać specyficzny sposób mówienia Kanadyjczyków:
- piniędzy
- ło (zamiast "o" )
- se (zamiast "sobie" )
2. Piosenka Buttersa nie została przetłumaczona. Sensownego tekstu, który brzmiałby dobrze po polsku tam raczej nie ma. A całość jest (używając terminologii South Parka)... pedalska.

Tu jest oryginał:
http: // pl.youtube.com/watch?v=hZ3Zt8dJrPA
A tu słowa:
http: // www.justsomelyrics.com/1112812/Samwell-What-What-(In-The-Butt)-Lyrics
3. Canadien World Buerau - WGA (Writer's Guild of America - Amerykańska Gilidia Scenarzystów)
Kanadyjskie Biuro Światowe - CBś (nic lepszego się nie wymyśli)
4. Nie przysyłajcie mi takich emaili!
Wiadomość wysłana z serwisu https://napisy24.pl od użytkownika wolf_the_best ( Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. )
Reply-To: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.
X-Mailer: PHP/5.2.0-8+etch10
Message-Id:
Date: Fri, 4 Apr 2008 20:01:17 +0200 (CEST)
X-o2-Trust: 2, 42
kiedy napisy do SP?
Reply-To: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.
X-Mailer: PHP/5.2.0-8+etch10
Message-Id:
Date: Fri, 4 Apr 2008 20:01:17 +0200 (CEST)
X-o2-Trust: 2, 42
kiedy napisy do SP?
Napisy będą, jak je zrobię. Tłumaczenie South Parka to nie jest mój zawód. Robię to w wolnym czasie, którego naprawdę mam bardzo mało.
5. Jeżeli już musicie wrzucać to tłumaczenie na napisy.info, to prośba z mojej strony: zamieszczajcie listę zmian i nie usuwajcie z pliku informacji, skąd oryginalnie pobrane były napisy.
6. Dzięki za wszystkie komentarze i uwagi.

7. Wersja 1.1 już jest, dodałem te brakujące "lata".
Pozdrawiam.

PS
Fajny odcinek, nie?
Komentarz został edytowany przez usera McChuck dnia 05-04-2008 09:14:05
2008-04-05 05:39:51
ocena:
Wielkie Dzięki - napisy w porządku, ale coś cieniutka ta 12 seria jak dotąd
zdziadziali

2008-04-05 06:55:29
ocena:
dzięki wielkie za tłumaczenie
Nie wiedziałem że wysyłanie e-maili już działa


2008-04-05 08:24:55
ocena:
teraz te wszytskie popularne filmy na youtoob mają w komentarzach "what what in the asshole" albo "i'm not your buddy, friend ..."

2008-04-05 18:26:41
ocena:
I po seansie... Nie mam żadnych uwag dotyczących napisów. Porządna robota!
2008-04-05 23:12:27
ocena:

Komentarz został edytowany przez usera EmiL dnia 06-04-2008 01:13:22