Komentarze:

New Amsterdam 1x05

HDTV.XviD-NoTV;720p.HDTV.x264-E7

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-03-29 09:10:22

ocena:
dzieki

2008-03-29 09:51:19

ocena:
Wielkie dzięki. Masz konkurencję, ale czekałam na Twoją wersję, bo jest zawsze super!!

2008-03-29 09:51:46

ocena:
dzięki, świetna robota

2008-03-29 10:12:44

ocena:
Dzięki za super napisy :beer2:

2008-03-29 11:08:24

ocena:
niepozdrowienia dla Sergiusza Różyckiego...za to, że musiał czekać tak dłuuuuuuuuuuuuuuugo...

2008-03-29 11:43:44

ocena:
:beer2:

2008-03-29 12:39:48

ocena:
:devil: Podziękowal!

2008-03-29 13:14:13

ocena:
Dzięki Serdeczne!

2008-03-29 14:09:57

ocena:
Za napisy dziękuję, tłumaczenie naprawdę na wysokim poziomie, brawa dla skrupulatnego korektora.

{50532}{50587}Chcielibyśmy go przyprowadzić. ("To bring somebody in" w kontekście policyjnym oznacza chyba aresztowanie, a nie przyprowadzenie.)
{40970}{41048}Nie czekaj na niego.|To podchwytliwe. Łączy nas więź uczuciowa. ("This is a chick thing, we are bonding" - "To kobieca sprawa, zaciskamy więzi między sobą.";) -> to kwestia dyskusyjna, ale nie mogłem tego nie zauważyć.

2008-03-29 14:45:16

ocena:
Spirozea napisał(a) dnia 29-03-2008 14:09:57 następujący komentarz:

Za napisy dziękuję, tłumaczenie naprawdę na wysokim poziomie, brawa dla skrupulatnego korektora.

{50532}{50587}Chcielibyśmy go przyprowadzić. ("To bring somebody in" w kontekście policyjnym oznacza chyba aresztowanie, a nie przyprowadzenie.)
{40970}{41048}Nie czekaj na niego.|To podchwytliwe. Łączy nas więź uczuciowa. ("This is a chick thing, we are bonding" - "To kobieca sprawa, zaciskamy więzi między sobą.";) -> to kwestia dyskusyjna, ale nie mogłem tego nie zauważyć.


Dziękuję za miłe słowa.smile Robimy wszystko aby zadowolić naszych odbiorców (no dobra, prawie wszystko).
A propos tego "przyprowadzenia" - sądzę, iż patoriku miał na myśli "doprowadzenie", które to słowo idealnie odda sens wypowiedzi w tej sytuacji, no i które funkcjonuje w odniesieniu do czynności policji.W pośpiechu zapomniałem o tym, sorki.
Zalecamy zatem zmianę Podobnie w drugiej kwestii. Dziękujemy za konstruktywne uwagi i cierpliwość.

2008-03-29 14:47:48

ocena:
Dzięki!:beer:

2008-03-29 15:06:55

ocena:
Spirozea napisał(a) dnia 29-03-2008 14:09:57 następujący komentarz:

Za napisy dziękuję, tłumaczenie naprawdę na wysokim poziomie, brawa dla skrupulatnego korektora.

{50532}{50587}Chcielibyśmy go przyprowadzić. ("To bring somebody in" w kontekście policyjnym oznacza chyba aresztowanie, a nie przyprowadzenie.)
{40970}{41048}Nie czekaj na niego.|To podchwytliwe. Łączy nas więź uczuciowa. ("This is a chick thing, we are bonding" - "To kobieca sprawa, zaciskamy więzi między sobą.";) -> to kwestia dyskusyjna, ale nie mogłem tego nie zauważyć.



przyjęte do wiadomości i wdrożone w życie smile

2008-03-29 21:08:14

ocena:
dzieki jak zwykle dobre tlumaczenie

2008-03-30 19:12:49

ocena:
dzieki

2008-04-09 18:37:13

ocena:
Kilka uwagsmile Dzięki za napisy.
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 47
- {3304}{3391}Gliny mówią, że to przedawkowanie heroiny|ale tak nie było.
+ {3304}{3391}Gliny mówią, że to przedawkowanie heroiny,|ale tak nie było.
---
linia 78
- {5025}{5089}Rok 1964|East 54th Street.
+ {5025}{5089}Rok 1964|East 54th Street
---
linia 111
- {8450}{8493}/PEWNEGO DNIA.
+ {8451}{8493}/JEDEN DZIEŃ NA RAZ.
---
linia 139
- {10361}{10439}Rzucałeś piłkę Emily Dickinson...
+ {10361}{10439}rzucałeś piłkę Emily Dickinson...
---
linia 193
- {15093}{15146}Nie mów, że wiesz|do którego zamka pasuje.
+ {15093}{15146}Nie mów, że wiesz,|do którego zamka pasuje.
---
linia 204
- {15649}{15704}Następny razem dajcie mi znać.
+ {15649}{15704}Następnym razem dajcie mi znać.
---
linia 240
- {18373}{18474}Tę jedną rzecz, który przysięgliście,|że zabierzecie do grobu.
+ {18373}{18474}Tę jedną rzecz, którą przysięgliście,|że zabierzecie do grobu.
---
linia 260
- {20444}{20479}Świetny kształt.
+ {20444}{20479}W świetnej formie.
Chyba bardziej pasujesmile
---
linia 422
- {33384}{33439}/Wróciłem do domu o zachodzie słońca.
+ {33384}{33439}/Wróciłem do domu o wschodzie słońca.
Wyraźnie słychać "rising"smile
---
linia 426
- {33720}{33781}/Pole bitwy we Francji|/podczas I wojny światowej
+ {33720}{33781}/Pole bitwy we Francji|/podczas I wojny światowej.
---
linia 430
- {33996}{34051}/stało się to dla mnie grą,
+ {33996}{34051}/stało się to dla mnie grą.
---
linia 474
- {37568}{37619}Chris miał zamiar oczyścić się z Tarą Brown,
+ {37568}{37619}Chris miał zamiar wyznać wszystko Tarze Brown,
http: //www.thefreedictionary.com/come+clean
---
linia 495
- {39774}{39835}Powinno przeczytać się listę komuś innemu.
+ {39774}{39835}Powinno się przeczytać listę komuś innemu.
---
linia 557
- {45509}{45578}Pierwszą rodziną, którą porzuciłem|była moja własna.
+ {45509}{45578}Pierwszą rodziną, którą porzuciłem,|była moja własna.
---
linia 679
- {54366}{54441}Zostawiła to moim biurku.|Lista zakupów.
+ {54366}{54441}Zostawiła to na moim biurku.|Lista zakupów.
---
linia 719
- {57679}{57789}Jesteś moim synem.|Zasługujesz by znać prawdę.
+ {57679}{57789}Jesteś moim synem.|Zasługujesz, by znać prawdę.

2008-05-27 22:05:13

ocena:
dzieki

Logowanie