Komentarze:
Smallville 7x15
PROPER.HDTV.XviD-NoTV

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-03-28 22:39:01
ocena:
dzieki za napisy
[8923][8957]Da pan spokój, nie udzieliłby mi pan wywiadu,|nawet gdyby zależało do tego pańskie życie.
[8923][8957]Da pan spokój, nie udzieliłby mi pan wywiadu,|nawet gdyby zależało od tego pańskie życie.
[8923][8957]Da pan spokój, nie udzieliłby mi pan wywiadu,|nawet gdyby zależało do tego pańskie życie.
[8923][8957]Da pan spokój, nie udzieliłby mi pan wywiadu,|nawet gdyby zależało od tego pańskie życie.
2008-03-28 22:44:16
ocena:
Dziękuję za błyskawiczne tłumaczenie. Zauważyłem kilka drobiazgów.
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 89
- {5609}{5642}zawsze wiedziałem,|że mój ojciec, coś ukrywa.
+ {5609}{5642}zawsze wiedziałem,|że mój ojciec coś ukrywa.
---
linia 93
- {5781}{5808}Moja, własna pamięć.
+ {5781}{5808}Moja własna pamięć.
---
linia 98
- {6130}{6149}Ale, ja dopiero przyszłam.
+ {6130}{6149}Ale... ja dopiero przyszłam.
---
linia 112
- {6469}{6497}/Doktor Swann, jest bardzo pewny,|/a propos Podróżnika.
+ {6469}{6497}/Doktor Swann jest bardzo pewny|/a propos Podróżnika.
---
linia 162
- {8959}{8989}Więc, dlaczego myślisz,|że odpowiem na taką zasadzkę?
+ {8959}{8989}Dlaczego więc myślisz,|że odpowiem na taką zasadzkę?
---
linia 173
- {9264}{9299}Niech panu będzie, ale nie będę|jedyną osobą żądającą pytania.
+ {9264}{9299}Niech panu będzie, ale nie będę|jedyną osobą zadającą pytania.
---
linia 206
- {11174}{11209}Więc, czym jest zasilany?
+ {11174}{11209}Czym więc jest zasilany?
---
linia 299
- {16860}{16897}{C:$aaccff}ZAGINĄŁ PREZEZ PRZEDSIĘBIORSTWA QEEN|PODEJRZEWANA ŚMIERĆ
+ {16860}{16897}{C:$aaccff}ZAGINĄŁ PREZES PRZEDSIĘBIORSTWA QEEEN|PODEJRZEWANA ŚMIERĆ
---
linia 331
- {18887}{18907}Całkowicie odwracalną przez mnie.
+ {18887}{18907}Całkowicie odwracalną przeze mnie.
---
linia 380
- {21240}{21276}Bo to, co nadchodzi jest straszne.
+ {21240}{21276}Bo to, co nadchodzi, jest straszne.
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 89
- {5609}{5642}zawsze wiedziałem,|że mój ojciec, coś ukrywa.
+ {5609}{5642}zawsze wiedziałem,|że mój ojciec coś ukrywa.
---
linia 93
- {5781}{5808}Moja, własna pamięć.
+ {5781}{5808}Moja własna pamięć.
---
linia 98
- {6130}{6149}Ale, ja dopiero przyszłam.
+ {6130}{6149}Ale... ja dopiero przyszłam.
---
linia 112
- {6469}{6497}/Doktor Swann, jest bardzo pewny,|/a propos Podróżnika.
+ {6469}{6497}/Doktor Swann jest bardzo pewny|/a propos Podróżnika.
---
linia 162
- {8959}{8989}Więc, dlaczego myślisz,|że odpowiem na taką zasadzkę?
+ {8959}{8989}Dlaczego więc myślisz,|że odpowiem na taką zasadzkę?
---
linia 173
- {9264}{9299}Niech panu będzie, ale nie będę|jedyną osobą żądającą pytania.
+ {9264}{9299}Niech panu będzie, ale nie będę|jedyną osobą zadającą pytania.
---
linia 206
- {11174}{11209}Więc, czym jest zasilany?
+ {11174}{11209}Czym więc jest zasilany?
---
linia 299
- {16860}{16897}{C:$aaccff}ZAGINĄŁ PREZEZ PRZEDSIĘBIORSTWA QEEN|PODEJRZEWANA ŚMIERĆ
+ {16860}{16897}{C:$aaccff}ZAGINĄŁ PREZES PRZEDSIĘBIORSTWA QEEEN|PODEJRZEWANA ŚMIERĆ
---
linia 331
- {18887}{18907}Całkowicie odwracalną przez mnie.
+ {18887}{18907}Całkowicie odwracalną przeze mnie.
---
linia 380
- {21240}{21276}Bo to, co nadchodzi jest straszne.
+ {21240}{21276}Bo to, co nadchodzi, jest straszne.
2008-03-28 23:37:43
ocena:
Dzięki za napisy.
[1265][1287]Jasny. ("Bleak" znaczy chyba "ponury"
[5609][5642]zawsze wiedziałem,|że mój ojciec, coś ukrywa. ("Zawsze" z dużej litery i bez przecinka po "ojciec"
[5781][5808]Moja, własna pamięć. (niepotrzebny przecinek)
[8215][8263]Szukaj 24 godziny na dobę.|Bank jest w Zurychu. (Według mnie powinno być "Masz 24 godziny. Bank jest w Zurychu."
[8902][8936]Da pan spokój, nie udzieliłby mi pan wywiadu,|nawet gdyby zależało do tego pańskie życie. (Daj)
[9045][9087]nieograniczona odwaga|czy nieodważana głupota? (Nie kumam tego zdania)
[19146][19169]Przywróć ją do poprzedniego stanu. ("Leave her out of this" - "Nie mieszaj jej do tego."
[1265][1287]Jasny. ("Bleak" znaczy chyba "ponury"

[5609][5642]zawsze wiedziałem,|że mój ojciec, coś ukrywa. ("Zawsze" z dużej litery i bez przecinka po "ojciec"

[5781][5808]Moja, własna pamięć. (niepotrzebny przecinek)
[8215][8263]Szukaj 24 godziny na dobę.|Bank jest w Zurychu. (Według mnie powinno być "Masz 24 godziny. Bank jest w Zurychu."

[8902][8936]Da pan spokój, nie udzieliłby mi pan wywiadu,|nawet gdyby zależało do tego pańskie życie. (Daj)
[9045][9087]nieograniczona odwaga|czy nieodważana głupota? (Nie kumam tego zdania)
[19146][19169]Przywróć ją do poprzedniego stanu. ("Leave her out of this" - "Nie mieszaj jej do tego."

2008-03-29 08:50:58
ocena:
[8215][8263]Szukaj 24 godziny na dobę.|Bank jest w Zurychu. (Według mnie powinno być "Masz 24 godziny. Bank jest w Zurychu."
"try 24 hours", czyli "masz 24 godziny" albo "próbuj przez 24 godziny", ale chyba masz rację, bardziej pasuje pierwsza opcja.
[19146][19169]Przywróć ją do poprzedniego stanu. ("Leave her out of this" - "Nie mieszaj jej do tego."

"try 24 hours", czyli "masz 24 godziny" albo "próbuj przez 24 godziny", ale chyba masz rację, bardziej pasuje pierwsza opcja.
[19146][19169]Przywróć ją do poprzedniego stanu. ("Leave her out of this" - "Nie mieszaj jej do tego."

"Leave her out of this", czyli dosłownie "wypuść ją od tego", "uwolnił ją od tego", co brzmi moim zdaniem komicznie i nie pasuje w naszym polskim języku do sytuacji. A "nie mieszaj jej do tego" też nie jest najlepsze, bo przecież Lana już jest w to zamieszana, więc tworzy się z tego bezsensowne stwierdzenie. A jako, że Clark chciał, żeby Brainiac usunął jej to, co wprowadził do jej układu nerwowego, przetłumaczyłem to jako "Przywróć ją do poprzedniego stanu".
Komentarz został edytowany przez moderatora jurandzik dnia 29-03-2008 10:00:40
2008-03-29 12:49:31
ocena:
Hmm... nie do końca zgadzam się z dosłownym przetłumaczeniem "leave her out of this" jako "wypuść ją od tego", według mnie Clark mówi o Karze, żeby Brainiac nie mieszał jej w to wszystko, później zresztą jest powiedziane, że to Kara może zmienić stan rzeczy. Może twoja interpretacja jest poprawna, w końcu ty przetłumaczyłeś ten odcinek, a nie ja
Pozdrawiam.

2008-03-29 14:25:12
ocena:
Spirozea napisał(a) dnia 29-03-2008 12:49:31 następujący komentarz:
Hmm... nie do końca zgadzam się z dosłownym przetłumaczeniem "leave her out of this" jako "wypuść ją od tego", według mnie Clark mówi o Karze, żeby Brainiac nie mieszał jej w to wszystko, później zresztą jest powiedziane, że to Kara może zmienić stan rzeczy.
Hmm... nie do końca zgadzam się z dosłownym przetłumaczeniem "leave her out of this" jako "wypuść ją od tego", według mnie Clark mówi o Karze, żeby Brainiac nie mieszał jej w to wszystko, później zresztą jest powiedziane, że to Kara może zmienić stan rzeczy.
Specjalnie jeszcze sprawdzałem jak wygląda ta scena - mówią o Lanie, pojawia się "leave her out of this", dalej mówią o Lanie, a potem dopiero wtrąca się Kara".
2008-03-29 15:51:50
ocena:
SSJ napisał(a) dnia 29-03-2008 14:25:12 następujący komentarz:
Specjalnie jeszcze sprawdzałem jak wygląda ta scena - mówią o Lanie, pojawia się "leave her out of this", dalej mówią o Lanie, a potem dopiero wtrąca się Kara".
Specjalnie jeszcze sprawdzałem jak wygląda ta scena - mówią o Lanie, pojawia się "leave her out of this", dalej mówią o Lanie, a potem dopiero wtrąca się Kara".
W takim razie zwracam honor. Pozdrawiam.
2008-03-29 21:41:35
ocena:
Dobre napisy. Znalazłem kilka literówek oprócz wymienionych powyżej, niestety automat sie zaciął
np. przepuśćmy zamiast przypuśćmy i móc zamiast mogąc.
Komentarz został edytowany przez usera niepco dnia 29-03-2008 22:42:48

np. przepuśćmy zamiast przypuśćmy i móc zamiast mogąc.
Komentarz został edytowany przez usera niepco dnia 29-03-2008 22:42:48
2008-03-29 22:33:23
ocena:
Dzięki za napisy. Parę poprawek o ile są konieczne, bo mogłem się pomylić.
[4360][4378]Nikt was nie przydzielił do niczego?
[4360][4378]Nikt was do niczego nie przydzielił?
[6664][6698]/Przepuśćmy, że to wszystko|/nieprawda, złudzenie.
[6664][6698]/Przypuśćmy, że to wszystko|/nieprawda, złudzenie.
[7589][7645]Zgodziliśmy się, nie otworzymy tej koperty,|o ile Podróżnik nie będzie zagrożeniem.
[7589][7645]Uzgodniliśmy, że nie otworzymy tej koperty,|o ile Podróżnik nie będzie zagrożeniem.
[7666][7723]aby upewnić się, że sekret jest bezpieczny,|a niebywała siła jest w rękach Boga.
[7666][7723]aby upewnić się, że sekret jest bezpieczny,|a niebywała siła jest w rękach bogów.
[20621][20654]Wykorzystywałeś nieodłączne poszukiwanie|dobra w ludziach przez Clarka,
[20656][20677]jego ciągłą chęć do przebaczania.
[20621][20654]Wykorzystywałeś nieodłączne poszukiwanie|dobra w ludziach przez Clarka
[20656][20677]i jego ciągłą chęć do przebaczania.
[4360][4378]Nikt was nie przydzielił do niczego?
[4360][4378]Nikt was do niczego nie przydzielił?
[6664][6698]/Przepuśćmy, że to wszystko|/nieprawda, złudzenie.
[6664][6698]/Przypuśćmy, że to wszystko|/nieprawda, złudzenie.
[7589][7645]Zgodziliśmy się, nie otworzymy tej koperty,|o ile Podróżnik nie będzie zagrożeniem.
[7589][7645]Uzgodniliśmy, że nie otworzymy tej koperty,|o ile Podróżnik nie będzie zagrożeniem.
[7666][7723]aby upewnić się, że sekret jest bezpieczny,|a niebywała siła jest w rękach Boga.
[7666][7723]aby upewnić się, że sekret jest bezpieczny,|a niebywała siła jest w rękach bogów.
[20621][20654]Wykorzystywałeś nieodłączne poszukiwanie|dobra w ludziach przez Clarka,
[20656][20677]jego ciągłą chęć do przebaczania.
[20621][20654]Wykorzystywałeś nieodłączne poszukiwanie|dobra w ludziach przez Clarka
[20656][20677]i jego ciągłą chęć do przebaczania.