Komentarze:

Cleaner

DVDSCR.XviD-COCAIN

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-03-24 16:37:07

ocena:
Bardzo prosimy o dorosłość i powagę. I dyskusję wyłącznie na temat napisów, nie ich autorów. :wow:

Mod Edit: Ja dołączam się do prośby żeby pisać tylko konkretnie o napisach a inne tematy to zapraszam na forum, dajecie linka i tam sobie dyskutujcie.

Komentarz został edytowany przez moderatora WILUsiek dnia 25-03-2008 06:56:49

2008-03-24 19:07:25

ocena:
Napisy sa moim zdaniem b.dobresmile Wielkie THX za poswiecony czas przy tworzeniu tych napisow.
Komentarz został edytowany przez usera Santiago dnia 24-03-2008 20:11:27

2008-03-24 19:10:13

ocena:
Czemu sami nie byliście na tyle "dorośli i poważni", żeby wstawić info do tabelki, że tłumaczycie ten film? Może wówczas bakman zająłby się czymś innym.
Czekam na napisy od bakmana.

2008-03-24 19:19:19

ocena:
Dzięki!:lol2:
Komentarz został edytowany przez usera con-desiros dnia 24-03-2008 23:11:04

2008-03-24 19:34:45

ocena:
rowniez poczekam na suby od bakmana. na drugi raz, jesli cos tlumaczycie, to wstawcie info. potem zamieszanie sie robi i duble.

2008-03-24 20:14:32

ocena:
thx

2008-03-24 20:33:14

ocena:
tak, ale bakman tłumaczy już te suby tydzień ... więc nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło ...

2008-03-24 20:44:50

ocena:
fatalny napisał(a) dnia 24-03-2008 20:33:14 następujący komentarz:

tak, ale bakman tłumaczy już te suby tydzień ... więc nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło ...

Mialem nie pisac w tym temacie, ale... (sorki modki, zrozumiem jak wykasujecie)
"juz tydzien"?? Zastanowilbys sie nad tym, co piszesz... Sa swieta... nie bede siedzial i tlumaczyl, jak ci, co chca.... wroc mialem trzymac sie tematu. Tak dla twojej swiadomosci: ja tez mam rodzine, studia, problemy itp. czasami nie mam checi, to prawda... Ale kiedy mi sie odechciewa?? Chyba mozesz sie domyslic...

2008-03-24 22:18:09

ocena:
bakman napisał(a) dnia 24-03-2008 20:44:50 następujący komentarz:

fatalny napisał(a) dnia 24-03-2008 20:33:14 następujący komentarz:

tak, ale bakman tłumaczy już te suby tydzień ... więc nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło ...

Mialem nie pisac w tym temacie, ale... (sorki modki, zrozumiem jak wykasujecie)
"juz tydzien"?? Zastanowilbys sie nad tym, co piszesz... Sa swieta... nie bede siedzial i tlumaczyl, jak ci, co chca.... wroc mialem trzymac sie tematu. Tak dla twojej swiadomosci: ja tez mam rodzine, studia, problemy itp. czasami nie mam checi, to prawda... Ale kiedy mi sie odechciewa?? Chyba mozesz sie domyslic...

sam miałem ten film tłumaczyć.
zacząłem nawet, ale nie wstawiłem info...
zobaczyłem, że bakman wstawił - zrezygnowałem. bo uważam go za dobrego tłumacza, a nawet gdyby robił tydzień (tydzień jeszcze nie minął) to i tak to nie jest bardzo długo...
wstawiajcie cholerną informację o tłumaczeniu!

2008-03-24 23:35:01

ocena:
napisy super, film rowniezsmile
dzieki

2008-03-25 00:46:24

ocena:
Co do napisow to sie nie wypowiem! Jedyne w czym moge sie wypowiedziec to to ze nie dajecie info ze tlumaczycie napisy bo Bakman moglby sie wziac za inne!!! Czy czujesz sie lepiej ze kogos zrobiles w przyslowiowego ,,konia" ?? Prosba na przyszlosc zeby juz nie robic takich numerow!!! powinnismy sobie pomogac a nie szkodzic-przeciez jestesmy wielka rodzina. Pozdrowienia dla wszystkich tlumaczy!

2008-03-25 01:31:17

ocena:
może w końcu skomentujecie fakt nie wstawienia tłumaczenia do tabelki......

2008-03-25 05:04:40

ocena:
Napisy calkiem przyzwoite. Jak wspominalam przy okazji bodajze Lostow, styl nie wzbudza mojego zachwytu, ale nie jest tez na jakims dramatycznie niskim poziomie. Jest przyzwoicie, to chyba trafnie dobrane slowo. Nie doszukam sie niestety bledow interpunkcyjnych czy literowek, ale zauwazylam kilka budzacych watpliwosci zdan:

{33904}{34006}Vick, wyłącz to. Wyłącz! - Czy on raczej nie nalega aby podglosnic tv? Jaki sens ma krzyczenie zeby wylaczyc kiedy jest sie w wiadomosciach a wokol sami kumple? Ja tam slysze "turn it up" albo cos pokrewnego.

{46780}{46807}Ale przeżyłem.
{46811}{46867}Więc czy ty... - Wydaje mi sie raczej, ze prawidlowe byloby uzycie slow "tak jak i ty".

{63284}{63363}Znasz ten moment, dzieciaku. - Raczej "innym razem dzieciaku" ("another time" tam slychac).

{88745}{88910}- I myślisz, że mnie też to czeka?|- Tak! Odpierdala mi od tego! - A fuj. Jak to potwornie zabrzmialo w tej sytuacji i tych ustach. Zwlaszcza, ze mowia raczej, ze ich wlascicielka jest przerazona. A stopien jej przerazenia, jesli juz musimy uzyc wulgaryzmu ( zamiast "potwornie" lub "smiertelnie" ), mozemy ustalic na "cholernie".

---
Bylo tego troszke wiecej, ale tyle zapamietalam po seansie. Generalnie wybaczalne. Niektore bledy dziwia mnie nieco swoja...em...glupota? Ogladajac bowiem film i majac te minimum iq wyraznie czasem widac, ze cos wyglada zupelnie bezsensownie. W napisach oczywiscie. Jak dwa pierwsze moje przyklady. Nawet nie znajac jezyka angielskiego w zab, osoba inteligentna zorientuje sie, ze cos jest nie tak. Proponuje w przyszlosci nieco bardziej wnikliwa korekte.

Tyle moich uwag odnosnie jakosci napisow. Tak jak prosiliscie. Dorosle i powaznie. I nie nawiazujac absolutnie do autorow tychze, pytam jak wielu innych, dlaczego nie znalazly sie w tabelce tlumaczen. Przeciez to jest naprawde dobrze pomyslana rzecz. I taka pomocna dla wszystkich. Docencie to i zauwazcie. Oraz to, ze procz bycia fajnym i popularnym...mozna byc rowniez szanowanym.
Komentarz został edytowany przez usera jzcm dnia 25-03-2008 06:07:43

2008-03-25 05:35:06

ocena:
Napisy wporządku, dzięki

2008-03-25 09:17:36

ocena:
@jzcm - dziękujęmy za KONKRETNE uwagi.
Przyznajemy się do błędu - w pierwszych dwu linijkach, które podałeś, faktycznie była... porażka.
Myślę, iż jest to spowodowane tym, że film tłumaczyliśmy w jeden dzień bez przerwy, a linijek jest nie mało i przy takiej ich ilości po prostu się tego nie dostrzegło.
Ba! Nawet przy końcowym oglądaniu filmu z napisami (które zupełnie mnie nie ciekawił, który śni mi się po nocach ;)) nie dostrzegłem tychże żałosnych błędów.

Odnośnie wulgaryzmu i tego, w jaki sposób przełożyliśmy ten dialog... być może również masz rację.

W każdym razie - pierwsza poprawka poszła (1.1), uwzględniłem w niej Twoje uwagi, podzieliłem jeszcze kilka linijek, które przy korekcie się "odzieliły" ;) i znalazłem kilka literówek.

Pozdrawiamy.

2008-03-25 10:54:21

ocena:
Napisy super. Mnie zadawalaja :D jak widac nie wiele potrzeba mi do szczescia :D Polecam film :D

2008-03-25 11:16:17

ocena:
Lewykapy napisał(a) dnia 25-03-2008 10:54:21 następujący komentarz:

Napisy super. Mnie zadawalaja :D jak widac nie wiele potrzeba mi do szczescia :D Polecam film :D

faktycznie...niewiele

2008-03-25 12:32:40

ocena:
lozo napisał(a) dnia 25-03-2008 01:31:17 następujący komentarz:

może w końcu skomentujecie fakt nie wstawienia tłumaczenia do tabelki......


Rzeczywiście unikacie tego tematu jak diabeł święconej wody.
Jeśli tego nie skomentujecie, uznam, że jesteście osobnikami, którzy "dublują" tłumaczenie ze szczytu tabelki tylko po to, żeby zaistnieć w napisowym światku. Nie tędy droga, panowie.

2008-03-25 14:58:39

ocena:
Dzięki wielkie. :beer2:

2008-03-25 17:20:37

ocena:
thx

Logowanie