Komentarze:

Lost 4x08

HDTV.XviD-DOT

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-03-21 19:36:02

ocena:
To i ja dodam coś od siebiesmile
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 78
- {8476}{8588}Mowie o trzech milionach baksów,|których zażądał ten kolega.
+ {8476}{8588}Mówię o trzech milionach baksów,|których zażądał ten kolega.
---
linia 217
- {26808}{26831}Nie potrafiłeś udźwignąć winy,
- {26832}{26883}za to co zrobiłeś tamtym dwóm kobietom,
+ {26808}{26831}Nie potrafiłeś udźwignąć winy za to,
+ {26832}{26883}co zrobiłeś tamtym dwóm kobietom,
---
linia 221
- {27053}{27103}Przez to w jaki sposób|teraz na ciebie patrzy?
+ {27053}{27103}Przez to, w jaki sposób|teraz na ciebie patrzy?
---
linia 267
- {31511}{31608}lub pistolet po prostu zaciął się?
+ {31511}{31608}lub pistolet po prostu się zaciął?
Jakoś bardziej mi tak pasujesmile
---
linia 348
- {38777}{38887}Czas rozpocząć grę.|Wchodzisz w to czy nie?
+ {38777}{38887}Czas rozpocząć grę.|Wchodzisz w to, czy nie?
---
linia 411
- {49957}{50008}To musi być pomyłka.|Nikt nawet nie wiem, że tu jestem.
+ {49957}{50008}To musi być pomyłka.|Nikt nawet nie wie, że tu jestem.
---
linia 483
- {57425}{57519}Co jeśli twój ojciec...|bawi się nami?
+ {57425}{57519}Co, jeśli twój ojciec...|bawi się nami?
Dzięki za napisy.

2008-03-21 19:51:08

ocena:
Nie ma co sie rozwodzic. Swietne jak zawsze. :happy:

smile w koncu bez czapeczek...a tu akurat snieg spadl smile

2008-03-21 19:55:57

ocena:
Mi się bardziej podobały napisy Smartka... były napisane takim przyjaźniejszym językiem i o ludzkiej porze...

2008-03-21 20:12:08

ocena:
A przepraszam, że spytam - co nieludzkiego znajdujesz w porze ukazania się tych napisów? O ile dobrze pamiętam to ok 17, czy jakoś taj? To jest według Ciebie NIELUDZKA pora? Jeez, niektórzy ludzie to naprawde mają...
Komentarz został edytowany przez usera AnDyX dnia 21-03-2008 21:13:07

2008-03-21 20:31:55

ocena:
lost-z napisał(a) dnia 21-03-2008 19:55:57 następujący komentarz:

Mi się bardziej podobały napisy Smartka... były napisane takim przyjaźniejszym językiem i o ludzkiej porze...


Ręce mi opadają, jak czytam takie argumenty. Dosłownie ŻAL (_!_) ŚCISKA! Jeżeli ucinasz ocenę za "nieludzką porę" zapodania ich do sieci, to nie potrafię nazwać takiego zachowania inaczej niż "nieludzką głupotą".


Komentarz został edytowany przez usera fant0mas dnia 21-03-2008 21:33:56

2008-03-21 20:57:07

ocena:
dziekuje!

2008-03-21 20:58:35

ocena:
lost-z napisał(a) dnia 21-03-2008 19:55:57 następujący komentarz:

Mi się bardziej podobały napisy Smartka... były napisane takim przyjaźniejszym językiem i o ludzkiej porze...




A mi się nie podoba Twoja bezczelność. Smartek to kilkurazowy wybryk, a jego napisy nie są ludzkie, tylko tłumaczone z użyciem niezbyt zasobnego słownika wyrazów. Stąd wydają ci się tak zrozumiałe.
Komentarz został edytowany przez usera SHX dnia 21-03-2008 22:28:24

2008-03-21 21:33:45

ocena:
KLASA ŚWIATOWA . Dziękuję za literki . Radosnych Świąt .

2008-03-21 21:37:56

ocena:
freese napisał(a) dnia 21-03-2008 19:36:02 następujący komentarz:

linia 348
- {38777}{38887}Czas rozpocząć grę.|Wchodzisz w to czy nie?
+ {38777}{38887}Czas rozpocząć grę.|Wchodzisz w to, czy nie?


Źle napisałeś, bo przed czy nie dajemy przecinka. Wersja oryginalna jest poprawna.

Napisy jak zawsze na 6.

2008-03-21 21:56:08

ocena:
Ok, mój błąd. Przyznaję sięsmile Dzięki.

2008-03-21 22:11:09

ocena:
Dzięki za napisy z drugiej strony widzę , iż wszelkie komentarze nie padające na kolana przed GH są od razu rugane - chyba coś tu nie tak z prawem do własnego zdania.
Komentarz został edytowany przez usera marcin10 dnia 21-03-2008 23:13:07

2008-03-21 22:14:08

ocena:
Dzięki za napisy. Jak zwykle dobra robota. Życzę wszystkim wesołych świąt i pozdrawiam.

2008-03-21 22:17:06

ocena:
Lepiej posługujesz się językiem polskim niż smartek. Nawet w takim serialu jak Lost to widać.

2008-03-21 22:39:07

ocena:
Ludzkie napisy o ludzkiej porzesmile ja bym jeszcze dopisał "Napisy nie dla idiotów" i by sie skończyło głupie komentowanie! smile

2008-03-21 23:49:01

ocena:
dzieki, High ;]

2008-03-22 00:51:36

ocena:
I ja dziękuję. Napisy bez zarzutu!

Szczególne pozdrowienia dla korektora - mam nadzieję, że ktoś się zlituje i mu to przeczyta. :devil: :lol2:

2008-03-22 07:20:03

ocena:
Dzieki wielkiesmile

2008-03-22 07:30:41

ocena:
SHX napisał(a) dnia 21-03-2008 20:58:35 następujący komentarz:

lost-z napisał(a) dnia 21-03-2008 19:55:57 następujący komentarz:

Mi się bardziej podobały napisy Smartka... były napisane takim przyjaźniejszym językiem i o ludzkiej porze...




A mi się nie podoba Twoja bezczelność. Smartek to kilkurazowy wybryk, a jego napisy nie są ludzkie, tylko tłumaczone z użyciem niezbyt zasobnego słownika wyrazów. Stąd wydają ci się tak zrozumiałe.Komentarz został edytowany przez usera SHX dnia 21-03-2008 22:28:24


Bezprzesady napisy Smartka nie są takie złe, ale kilkurazowe zapewnie tak smile i bezczelność wkurza również mnie.
Dzięki za napisy smile

Smartek napisał(a) dnia 21-03-2008 17:51:32 następujący komentarz:

Kilka miejsc budzących wątpliwości:

{3594}{3663}przybył na wyspę około tydzień temu. - Wyraz "około" jest zwykle używany z dopełniaczem.


Nie wiem czy czytałeś świetny poradnik dotyczący tłumaczenia napisów na kinomanii, bo w napisach używamy języka potocznego. W napisach nie użyjesz poprawnego skąd inąd sformułowania mełła, tylko mieliła i w tym przypadku jest podobnie. Około tygodnia... brzmi nienaturalnie, mimo że jest poprawnie smile

Z resztą się zgadzam lub nie mam zdania.




Komentarz został edytowany przez usera Borkowicz dnia 22-03-2008 08:35:52

2008-03-22 08:48:09

ocena:
Napisy bardzo dobre, lecz jeśli tak ma wyglądać korekta to chyba coś jest nie tak :P
Po pierwsze wiele dialogów jest podzielonych na zbyt wiele części. Pokazują się jeden po drugim i trochę niewygodnie się je czyta. Sugeruję je połączyć i podzielić na dwie linie. Np.
{18787}{18829}Sanitariusze mówią, że znaleźli cię we wraku.
{18831}{18921}Miałeś wiadomość przypiętą na piersi.
na
{18787}{18921}Sanitariusze mówią, że znaleźli cię we wraku|z wiadomością przypiętą do piersi.

albo

{28872}{28941}/Wrak samolotu linii Oceanic 815
{28942}{28994}/został odnaleziony.
na
{28872}{28994}/Wrak samolotu linii Oceanic 815|/został odnaleziony.
(nie jest to jakieś wielkie zaskoczenie, żeby dzielić to i pokazać dokładnie z chwilą wymówienia wyrazu)

Dalej... trochę literówek i błędów stylowych jak już mówili przedmówcy
(przybył - przybyli itd.)
I mam wrażenie, że tłumaczenie jest oparte tylko na napisach bez oglądania serialu. Np. "hangar na łodzie" był z drewna i był dość... malutki smile . Bardziej chatka.
albo {4727}{4763}Co? - mówi to Sawyer i mówi ang. Well? - Więc? Żeby Locke wyjaśnił mu o co chodzi. No, ale nie będę taki upierdliwy :D, przejdzie.
Albo zupełnie niepotrzebne slash'e przy rozmowie między Michaelem i Tomem. (Michael tylko ogląda akta, a Tom mu opowiada siedząc obok na kanapie).
No. To tyle, jeśli chodzi o poprawność, a nie "speed'a". Napisy do poprzednich odcinków były lepsze :D

Pozdrawiam.

2008-03-22 09:38:25

ocena:
jeszcze jedna zasadnicza poprawka smile

linia 74
- {7890}{7990}ZAGUBIENI [04x07]|Meet Kevin Johnson
+ {7890}{7990}ZAGUBIENI [04x08]|Meet Kevin Johnson

Logowanie