Komentarze:
Lost 4x08
HDTV.XviD-DOT

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-03-21 14:41:59
ocena:
mar1gl napisał(a) dnia 21-03-2008 14:23:50 następujący komentarz:
He, he - zrobiłem dokładnie to samo - wypisałem się . Potem wysłałem do niego czułego maila z uwagą - aby takie durnowate warunki publikacji napisów wstawiał do tabelki od razu na początku - to może ktoś inny przetłumaczy i udostępni bezwarunkowo.
Po godzinie pojawił się komentarz, że to był żart. OK - głupie żarty zdarzają się każdemu. Nie ma co robić wielkiego halo.
To nie świadczy negatywnie o tłumaczach z Hataka - do których mam wielki szacunek , tylko o chwilowej niedyspozycji Magaty - nie skreślajmy człowieka po jednym takim wpisie w tabelce. Tabelkę trzeba po prostu traktować poważnie .
Pozdrawiam
WMjedi napisał(a) dnia 21-03-2008 14:09:42 następujący komentarz:
Właśnie o tą tabelkę tłumaczeń między innymi chodzi. Bodajże przy napisach do Jericho, Łaskawy Pan Tłumacz z Hataka zamieścił był jak mu się wydawało dowcipną informację, która brzmiała mniej więcej tak: "Napisy będą jak zapisze się conajmniej 1000 oczekujących". Ale się uśmiałem! Pierwsze co zrobiłem, to oczywiście wypisałem się z tego tłumaczenia chcąc uratować Szlachetną Głowę Łaskawego Pana Tłumacza z Hataka przed eksplozją w/w wody sodowej.
mar1gl napisał(a) dnia 21-03-2008 13:44:42 następujący komentarz:
Właśnie o tą tabelkę tłumaczeń między innymi chodzi. Bodajże przy napisach do Jericho, Łaskawy Pan Tłumacz z Hataka zamieścił był jak mu się wydawało dowcipną informację, która brzmiała mniej więcej tak: "Napisy będą jak zapisze się conajmniej 1000 oczekujących". Ale się uśmiałem! Pierwsze co zrobiłem, to oczywiście wypisałem się z tego tłumaczenia chcąc uratować Szlachetną Głowę Łaskawego Pana Tłumacza z Hataka przed eksplozją w/w wody sodowej.
He, he - zrobiłem dokładnie to samo - wypisałem się . Potem wysłałem do niego czułego maila z uwagą - aby takie durnowate warunki publikacji napisów wstawiał do tabelki od razu na początku - to może ktoś inny przetłumaczy i udostępni bezwarunkowo.
Po godzinie pojawił się komentarz, że to był żart. OK - głupie żarty zdarzają się każdemu. Nie ma co robić wielkiego halo.
To nie świadczy negatywnie o tłumaczach z Hataka - do których mam wielki szacunek , tylko o chwilowej niedyspozycji Magaty - nie skreślajmy człowieka po jednym takim wpisie w tabelce. Tabelkę trzeba po prostu traktować poważnie .
Pozdrawiam
Po pierwsze - nie na temat, bo z tego co widzę na gorze to tutaj komentuje się napisy do Losta a nie do Jericho. Po drugie, nie ta płeć ;] po trzecie, nie macie pojęcia jak wkurzający potrafią być ludzie czekajacy na napisy. Są tacy, którzy potrafią napisać maila i nabluzgać człowiekowi ile wlezie, że jak to może być, że już 3 dni jest odcinek, a nadal nie ma napisów. No skandal normalnie. Oczywiście nie uogólniam tutaj, bo są też tacy, ktorzy potrafią pomoc, napiszą maila i jeszcze angielskie suby podeślą


Komentarz został edytowany przez usera k-rol dnia 21-03-2008 16:48:50
2008-03-21 16:15:18
ocena:
Skupmy sie na samych napisach a te ... akurat oglądałem po korekcie, nie odstają niczym od tych Hatakowych.
Komentarz został edytowany przez usera glinus87 dnia 21-03-2008 17:23:00
Komentarz został edytowany przez usera glinus87 dnia 21-03-2008 17:23:00
2008-03-21 16:40:54
ocena:
dobre - niestety oglądałam przed jakąkolwiek korektą
Komentarz został edytowany przez usera strawberry dnia 21-03-2008 17:42:03
Komentarz został edytowany przez usera strawberry dnia 21-03-2008 17:42:03
2008-03-21 16:46:28
ocena:
[ciach]
Mod Edit: Pisz na temat, czyli o jakości napisów, a jeśli chcesz podyskutować o szybkości czy dublowaniu to zapraszam na forum. Reszta Twoich komentarzy nic nie wnoszących do tematu zostaje skasowana. W przyszłości kasowane będą bez uprzedzenia, bezsensowna i bez uzasadnienia ocena skasowana.
Komentarz został edytowany przez moderatora WILUsiek dnia 21-03-2008 23:57:02
Mod Edit: Pisz na temat, czyli o jakości napisów, a jeśli chcesz podyskutować o szybkości czy dublowaniu to zapraszam na forum. Reszta Twoich komentarzy nic nie wnoszących do tematu zostaje skasowana. W przyszłości kasowane będą bez uprzedzenia, bezsensowna i bez uzasadnienia ocena skasowana.
Komentarz został edytowany przez moderatora WILUsiek dnia 21-03-2008 23:57:02
2008-03-21 17:25:36
ocena:
ogólnie spoko, parę błędów ale dobra robota ;]
5 + 1 za speed


2008-03-21 17:43:43
ocena:
No - nareszcie udało mi się usiąść i obejrzeć. Napisy - wersja 1.6 -bardzo dobre . Oby tak dalej . Wesołych Świąt.
Po powtórnym obejrzeniu odcinka - tym razem z napisami Grupy Hatak - muszę stwierdzić , że Highlander to jednak FIRMA.
Wasze napisy są bardzo dobre jednak przyjemniej oglądało mi się z napisami Highlandera . Obniżam Wam ocenę z 6/6 na 4/6.
Komentarz został edytowany przez usera mar1gl dnia 21-03-2008 22:35:19
Po powtórnym obejrzeniu odcinka - tym razem z napisami Grupy Hatak - muszę stwierdzić , że Highlander to jednak FIRMA.
Wasze napisy są bardzo dobre jednak przyjemniej oglądało mi się z napisami Highlandera . Obniżam Wam ocenę z 6/6 na 4/6.
Komentarz został edytowany przez usera mar1gl dnia 21-03-2008 22:35:19
2008-03-21 17:49:41
ocena:
wyścigi nie wyścigi napisy są
przeszkadza to komu?? Ciesz sie człowieku że są szybko że sie komuś chciał je przetłumaczyć a jak zależy na jakość to poprostu POCZEKAJ!!
Ps liczne na szybka wstawkę synchro do HD tak jak tydzień temu
Komentarz został edytowany przez usera stitoo dnia 21-03-2008 18:50:30

Ps liczne na szybka wstawkę synchro do HD tak jak tydzień temu

Komentarz został edytowany przez usera stitoo dnia 21-03-2008 18:50:30
2008-03-21 18:35:06
ocena:
Smartek napisał(a) dnia 21-03-2008 13:42:40 następujący komentarz:
@ Mlody85
Można prosić o konkrety? Smartek tak się pocił nad podziałami i jest mu teraz smutno...
@ Mlody85
Można prosić o konkrety? Smartek tak się pocił nad podziałami i jest mu teraz smutno...

Już kto inny zwrócił na to uwagę i widzę że poprawiliście, więc ocena w górę. Szkoda tylko że po n-tym updacie

A to że się starałeś to akurat widać, bo jest dużo lepiej niż ostatnio. Jakby tak jeszcze lepiej połamać wiersze i mimo wszystko lepiej przygotować synchro (które swoją drogą powinien robić tłumacz a nie korektor) oraz czasy wyświetlania (za dużo zielonego w SubEdicie) to z czystym sumieniem dałbym 6.
Ale nadal jestm przeciwko marnowania Waszego potencjału na coś, co i tak ktoś przetłumaczy.
2008-03-21 18:51:54
ocena:
Jay napisał(a) dnia 21-03-2008 17:33:06 następujący komentarz:
oj jak pięknie :]
Napisy od Highlandera już są :]
Lost 04x08 Meet Kevin Johnson
czekamy tylko na synchro do HD
oj jak pięknie :]
Napisy od Highlandera już są :]
Lost 04x08 Meet Kevin Johnson
czekamy tylko na synchro do HD

Masz coś z głową? Gdzie jest moderator? Ocena wystawiona z zemsty bez uzasadnienia i absolutnie niesłusznie. Ktoś zrobi z tym porządek?
Przy okazji moim zdaniem avatar tego pana jest obraźliwy i gorszący. Powinien zostać zmieniony.
Komentarz został edytowany przez usera Baku dnia 21-03-2008 19:53:58
2008-03-21 19:18:09
ocena:
Do użytkownika "Animol" - w moim komentarzu nie była zawarta żadna nielegalna treść i protestuję przeciwko jej edytowaniu. Chyba, że Hatak to kółko wzajemnej adoracji i miejsce do całowania się po tyłkach, wystarczy powiedzieć to już więcej nic nie powiem bo szkoda mojego czasu.
2008-03-21 19:21:46
ocena:
Baku napisał(a) dnia 21-03-2008 18:51:54 następujący komentarz:
Masz coś z głową? Gdzie jest moderator? Ocena wystawiona z zemsty bez uzasadnienia i absolutnie niesłusznie. Ktoś zrobi z tym porządek?
Przy okazji moim zdaniem avatar tego pana jest obraźliwy i gorszący. Powinien zostać zmieniony.
Komentarz został edytowany przez usera Baku dnia 21-03-2008 19:53:58
Jay napisał(a) dnia 21-03-2008 17:33:06 następujący komentarz:
oj jak pięknie :]
Napisy od Highlandera już są :]
Lost 04x08 Meet Kevin Johnson
czekamy tylko na synchro do HD
oj jak pięknie :]
Napisy od Highlandera już są :]
Lost 04x08 Meet Kevin Johnson
czekamy tylko na synchro do HD

Masz coś z głową? Gdzie jest moderator? Ocena wystawiona z zemsty bez uzasadnienia i absolutnie niesłusznie. Ktoś zrobi z tym porządek?
Przy okazji moim zdaniem avatar tego pana jest obraźliwy i gorszący. Powinien zostać zmieniony.
Komentarz został edytowany przez usera Baku dnia 21-03-2008 19:53:58
Popieram.
Napisy Smartka tym razem lepsze. Pod każdym względem. Wszystkich brandzlujących się przy napisach Hatak'a (hi Jay), pozdrawiam serdecznie. Nie ma to jak oryginalne, firmowe klapki na oczach.
2008-03-21 20:42:00
ocena:
napisy niezle
w kilku miejsca zauwazylem zbyt doslownie przetlumaczone zdania
5 za napisy 1 za szybkosc
dobra robota panowie
w kilku miejsca zauwazylem zbyt doslownie przetlumaczone zdania
5 za napisy 1 za szybkosc
dobra robota panowie
2008-03-21 20:56:49
ocena:
Mlody85
Już kto inny zwrócił na to uwagę i widzę że poprawiliście, więc ocena w górę. Szkoda tylko że po n-tym updacie
Już kto inny zwrócił na to uwagę i widzę że poprawiliście, więc ocena w górę. Szkoda tylko że po n-tym updacie

Korekta to podstawa.
Mlody85
A to że się starałeś to akurat widać, bo jest dużo lepiej niż ostatnio.
A to że się starałeś to akurat widać, bo jest dużo lepiej niż ostatnio.
Miło mi to słyszeć.
Mlody85
Jakby tak jeszcze lepiej połamać wiersze(...)
Jakby tak jeszcze lepiej połamać wiersze(...)
Lepiej połamać wiersze? Chodzi o ich długość?
Bez przesady, jest to maks 8 linijek, w tym połowa to dialogi, które - jak wiadomo - zawsze są przydługawe.
Mlody85
i mimo wszystko lepiej przygotować synchro (które swoją drogą powinien robić tłumacz a nie korektor)
i mimo wszystko lepiej przygotować synchro (które swoją drogą powinien robić tłumacz a nie korektor)
Lepiej?
Wydaje mi się idealne...
Czy mogę prosić o przykładowe miejsca? Wciąż się uczę, więc mi się przydadzą.
Mlody85
(...)oraz czasy wyświetlania (za dużo zielonego w SubEdicie) to z czystym sumieniem dałbym 6.(ciach)
(...)oraz czasy wyświetlania (za dużo zielonego w SubEdicie) to z czystym sumieniem dałbym 6.(ciach)
Zaraz, zaraz...
Hatak ma taką samą ilość zielonych linijek... ;>
Mowa o dzisiejszym odcinku i dzisiejszych napisach rzecz jasna.
Pozdrawiam,
Smart.
Komentarz został edytowany przez usera Smartek dnia 21-03-2008 22:05:02
2008-03-21 21:36:35
ocena:
Generalnie uwazam, ze przepychanki w temacie Lostow sa chore. Osobiscie wole napisy Highlandera, gdyz wedlug mnie procz swietnej znajomosci jezyka angielskiego posluguje sie bardzo ladna polszczyzna, na naprawde wysokim poziomie. Jak wiekszosc osob zorganizowanych w grupy tlumaczace. Obiektywnie oceniajac Smartka i jego wspolpracownikow musze przyznac, ze tez sa dobrzy. I prawdopodobnie z kazdym tlumaczeniem beda lepsi. Czego im zycze. Oraz mniej dziecinnego podejscia do sprawy.
Panom Jay i kill zalecam dlugie wakacje. Najlepiej na odosobnionej wyspie.
Komentarz został edytowany przez usera jzcm dnia 21-03-2008 22:38:05
Panom Jay i kill zalecam dlugie wakacje. Najlepiej na odosobnionej wyspie.
Komentarz został edytowany przez usera jzcm dnia 21-03-2008 22:38:05
2008-03-21 22:43:50
ocena:
Smartek napisał(a) dnia 21-03-2008 20:56:49 następujący komentarz:
Korekta to podstawa.
Korekta to podstawa.
Dokładnie. A nie szybkość.
Smartek napisał(a) dnia 21-03-2008 20:56:49 następujący komentarz:
Bez przesady, jest to maks 8 linijek, w tym połowa to dialogi, które - jak wiadomo - zawsze są przydługawe.
Bez przesady, jest to maks 8 linijek, w tym połowa to dialogi, które - jak wiadomo - zawsze są przydługawe.
Chodzi mi to takie jak np.:
{618}{731}I jeśli pójdziesz, pozwolimy odejść tobie i Waltowi.
{1293}{1375}i popłyniesz kursem 325, i ściśle się do tego zastosujesz,
{3119}{3203}Wiem, że obmyślenie kolejnego posunięcia zabrało mi kilka dni,
I to są przykłady z samego początku (jeszcze przed napisem LOST na czarnym tle). Moim zdaniem powinny być one połamane, bo lepiej jak wzrok nie musi latać za dużo z jednej strony na prawą. Dialogów oczywiście się nie czepiam, bo to faktycznie czasami nie zależy od tłumacza (chociaż niektórzy świetnie sobie z tym radzą).
Niektóre linie są moim zdaniem źle połamane, np.:
{4912}{5022}To znaczy ten sam, który zabił z zimną krwią dwie kobiety,|żeby wypuścić tę łajzę?
Generalnie powinno się chyba tak łamać, żeby jedna linijka była trochę dłużasza od drugiej, ale nie za dużo, ale to tylko moje osobiste preferencje i nie mówię że to jakiś nakaz. Te powyższy przykład jest jedna wyraźnie źle połamany.
Smartek napisał(a) dnia 21-03-2008 20:56:49 następujący komentarz:
Wydaje mi się idealne...
Czy mogę prosić o przykładowe miejsca? Wciąż się uczę, więc mi się przydadzą.
Wydaje mi się idealne...
Czy mogę prosić o przykładowe miejsca? Wciąż się uczę, więc mi się przydadzą.
Jest prawie idealne. W niektórych miejscach jednak pojawiały się trochę za szybko, np. tutaj:
{7218}{7258}Witaj, Michael.
Normalnie przymykam oko na małe różnice ale tutaj jest około 11 klatek a ponad 10 to już dla mnie dużo. I akurat to mi aż tak nie przeszkadza, ale pamiętam że w jednym miejscu przez takie coś jakiś wers za szybko znikał, ale już nie chce mi się przeglądać całego odcinka jeszcze raz. Co do ogólnego wrażenia to się zgadzam. Synchro jest idealne. Duży postęp w stosunku do poprzedniego razu. Brawo.
Smartek napisał(a) dnia 21-03-2008 20:56:49 następujący komentarz:
Zaraz, zaraz...
Hatak ma taką samą ilość zielonych linijek... ;>
Mowa o dzisiejszym odcinku i dzisiejszych napisach rzecz jasna.
Zaraz, zaraz...
Hatak ma taką samą ilość zielonych linijek... ;>
Mowa o dzisiejszym odcinku i dzisiejszych napisach rzecz jasna.
Ich napisów niestety nie widziałem i już raczej nie zobaczę. Trafią jedynie na płytkę.
Pozdrawiam również
Aha i jeszcze jedno. Bardzo cenię sobie niektórych tłumaczy za to, że nie tłumaczą dosłownie tylko skracają wersy tam gdzie się da (zachowując oczywiście ogólny sens), tak aby widz miał mniej do czytania i bardziej mógł skupić się na samym obrazie. U Waszych tego nie widać, chociaż nie jest to oczywiście wymagane i nie wpłynęło pod żadnym względen na ocenę. Tak właśnie niektórzy radzą sobie z długimi dialogami, których nie można już połamać.
Komentarz został edytowany przez usera Mlody85 dnia 21-03-2008 23:51:28
2008-03-22 10:06:46
ocena:
po oglądnięciu z hatakowymi i tymi tym moge wystawić co najwyzej 4, z hatakowymi sie przyjemniej ogląda...