Komentarze:

Kyle XY 2x23

DSR.XviD-0TV

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-03-20 22:19:28

ocena:
podziekował

2008-03-20 22:48:51

ocena:
Dzięki bardzo.

2008-03-20 22:53:59

ocena:
Dzięki :beer2::beer2:

2008-03-20 22:56:47

ocena:
Już od początku widać, że brakuje interpunkcji, raczej nie są to napisy na 6!:(
Nigdy się nie spotkałem z formą "przyszedłaś" - co, to za napisy!
Komentarz został edytowany przez usera domino210 dnia 21-03-2008 00:23:13

2008-03-20 23:16:04

ocena:
Jest kilka literówek.

2008-03-21 01:29:37

ocena:
Wlasnie skonczylem ogladac z wersja 1.2 i mysle, ze na 2 jednak nie zasluguja. Literowek jest pare.. trafi sie ort jakis i to razace 'przyszedlas' ale nie jest az tak zle.

2008-03-21 06:13:11

ocena:
:beer:

2008-03-21 07:35:47

ocena:
Super, róbcie po 10 napisów do jednego odcinka... Jest tyle innych seriali, do których nawet kiepskich napisów nie ma, ale przecież lepiej zabierać za coś, co ktoś już tłumaczy...

Jakości nawet nie komentuje, bo wszyscy już wymienili błędy.

2008-03-21 08:22:05

ocena:
To może polecisz jakieś?
Chętnie potłumaczę!
Pozdrawiam!

2008-03-21 09:16:26

ocena:
Brawo, bardzo szybko, a to się liczy. Dzięki.

Mod Edit: Ocena za szybkość a ma być za jakość, uzasadnij (ocena 6/6 usunięta)
Komentarz został edytowany przez moderatora WILUsiek dnia 22-03-2008 00:11:04

2008-03-21 10:09:29

ocena:
Pooglądałem te v1.2, ale masakra. :/ Poprawek jest tyle, że nie da się tego tu wrzucić. Jeśli autor chce coś poprawić, to niech zastuka na 1063628.

PS. Ja wolę jakość, nie szybkość.
Komentarz został edytowany przez usera SirLEO dnia 21-03-2008 11:10:40

2008-03-21 15:10:48

ocena:
domino210 napisał(a) dnia 21-03-2008 08:22:05 następujący komentarz:

To może polecisz jakieś?
Chętnie potłumaczę!

Takie "Saving Grace" nie ma szcześcia do tłumaczy - pierwszy odcinek przetłumaczony i cisza... a pozostało jeszcze 12 :/

2008-03-21 17:18:47

ocena:
Ojj co raz to słabsze gościnne występy zaliczacie panowie "tłumacze"smile Jeśli ktoś mówi, że te "napisy" są dobre i daje cztery, pięć, bądź nawet sześć (O NIEE!), to niech zobaczy sobie kilka fragmentów:

"Rozłozyłem srebrny azotan na starych rolkach filmowych" [oryg. I stripped the silver nitrate off some old rolls of film]

srebrny azotan? a co to takiego? w dodatku go rozłożyłeś? :wow: Tak, rozłożyłeś, ale raczej mnie takimi tekstami. Od razu na łopatki :D Ja słyszałem o azotanie srebra, czyli substancji światłoczułej używanej w fotografii smile
poprawne tłumaczenie: Wyizolowałem azotan srebra z kilku starych kliszy. [ew. rolek filmu]

"Zapomniałeś dodać około|10 miligramów niklowej jondyny." [oryg. You're missing about ten milligrams of nickel iodine.]
Ojj chemik to z ciebie nie jest. Ze mnie też nie, ale google podpowiada, że chodzi o jodek niklu.
poprawne tłumaczenie: Brakuje tu około 10 miligramów jodku niklu.

I na koniec dwa najlepsze kawałki:
"O wiele lepszym-odpowiednim wiekiem, kręcacych się wokół dobrych wyborów.
[oryg. A much better age-appropriate,all-around good choice I'm thinking.]

"Coś mi mówi, że seks nie jest częścią Twojego i Amandy fantazji balu."
Taa, a mi coś mówi, że my być Polak i nie rozumieć tego język. Litości ludzie! Nie katujcie takimi produkcjami ludzi, bo się zniechęcą do Kyle'a :D

Jedynym plusem tych napisów jest to, że są... i ktoś kogo nie obchodzi co czyta, czy ma to jakiekolwiek odniesienie do filmu, czy może dialogi są zmyślane, łyknie taki "produkt uboczny" nadmiaru wolnego czasu i nieposkromionej fantazji.

Komentarz został edytowany przez usera SHX dnia 21-03-2008 19:44:52

2008-03-21 20:53:01

ocena:
jak zwykle najwyższa jakość - THX i zdrowych i wesołych ...

2008-03-21 21:30:02

ocena:
Mariokm napisał(a) dnia 21-03-2008 20:53:01 następujący komentarz:

jak zwykle najwyższa jakość - THX i zdrowych i wesołych ...



Ktoś tu chyba nie wie co pisze....

2008-03-21 21:53:43

ocena:
shx a wczoraj czytałem że dziś miałes przygotowac swoje napisy..
a jak narazie nigdzie ich nie wiadać.. wiem masz jeszcze 1h ale po co ogłaszać do wszystkich zeby czekali na napisy cały dzien skoro ich nie ma :/

2008-03-21 22:57:23

ocena:
Karbon222 napisał(a) dnia 21-03-2008 21:53:43 następujący komentarz:

shx a wczoraj czytałem że dziś miałes przygotowac swoje napisy..
a jak narazie nigdzie ich nie wiadać.. wiem masz jeszcze 1h ale po co ogłaszać do wszystkich zeby czekali na napisy cały dzien skoro ich nie ma :/



Kolejna osoba, która chyba nie rozumie specyfiki pracy tłumacza - hobbysty. Wczoraj powiedziałem, że będą, to prawda. Ale w ciągu dnia wypadło parę spraw, które uniemożliwiły mi dokończenie napisów jeszcze dzisiaj. Co nie znaczy, że nie będą. Mam około 70% napisów, a nie robię ich na szybkość jak co poniektórzy tutaj... Cierpliwości. Jeśli nie chcesz poczekać, obejrzyj z tym co przygotował kolega swider, ale gwarantuję Ci, że odejdziesz zniesmaczony od komputera/telewizora. Pamiętaj proszę, że to nie moja praca, a hobby. A mam też inne zajęcia...

2008-03-22 09:27:28

ocena:
no ja wszystko rozumiem że każdy ma również swoje osobiste życie i czasem nie ma czasu.. tym bardziej że tłumaczycie to w wolnym czasie i chwali się że takie coś powstaje smile Ale gdybym cie nie zapytał to nawet bym nie wiedział że coś w tym kierunku idzie do przodu, nie ma info że się tym zajmujesz może zrezygnowałeś po wprowadzeniu poprawek przez swidera :D kto wie..
w każdym bądź razie wiadomo że jednak można się będzie spodziewać...
Najlepszego dla wszystkich :wow:

Logowanie