Komentarze

Komentarze:

The Gifted 1x12-13

HDTV.x264-SVA

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2018-01-17 20:17:39

ocena:
Dzięki:good2:

2018-01-17 20:17:41

ocena:
Dzięki :beer2:

2018-01-17 20:29:17

ocena:
:groupwave: :groupwave: :groupwave: :groupwave: :groupwave: :groupwave: :groupwave: :groupwave:

2018-01-17 20:30:27

ocena:
Dzięki :good2:

2018-01-17 20:37:09

ocena:
:good2:

2018-01-17 23:07:18

ocena:

2018-01-18 01:07:20

ocena:
człowieku który zgłosiłeś te napisy - tak jesteś debilem, tak jesteś idiotą, napisy nie sa z translatora, a to ze kretynie nie wiesz nic o formatach i piszesz ze nie sa zsynchronizowane napisy to tylko potwierdza teze ze nie dosc ze jestes kretynem to jeszcze przygłupem bez podstawowej wiedzy :D
Powinni takich fagasów od razu banować
Komentarz został zaakceptowany przez moderatora Vieslav dnia 2018.01.18 06:17:06

2018-01-18 01:45:21

ocena:
Nie potwierdzam zgłoszenia - synchronizacja jest b. dobra i na pewno napisy nie są z translatora. B. dobrze pasują do relka AVS.
@ole pole - może z tymi epitetami to tak chyba niepotrzebnie ciśnienie podnosisz. Należy jednak zauważyć, że osoba zgłaszająca być może użyła tych napisów do innego relka i dlatego mu nie pasują - co do jakości tłumaczenia to też na prawdę nie wiem skąd te pomówienia.

Od siebie tylko dodam, że co niektórzy tłumacze powinni jednak nauczyć się nazywać odpowiednio zarówno opis napisów, jak i sam plik z napisami. Po co te udziwnienia ??? (...qrna...jak dzieci...) - relki mają swoje znane powszechnie nazwy i tego trzeba się trzymać (opisują głównie tylko podstawowe parametry jak i grupy uploaderskie) - dopisy rarbg, czy eztv lub inne na prawdę nie mają nic wspólnego z nazwą relka. Ogólnie to co jest zazwyczaj w kwadratowym nawiasie w nazwie relka jest nieistotne (zazwyczaj jest to tylko nazwa serwisu, gdzie pojawiają się relki - co nie oznacza, że tylko tam się pojawiają i są dzięki temu dopisowi niepowtarzalne).

Skracając ten wywód - po prostu powinien opis tych napisów, jak i plik samych napisów, nazywać się:

S01E12-E13.HDTV.x264-SVA.*

* = tu przyrostek rodzaju napisów, jeżeli dotyczy nazwy samego pliku napisów

...i tyle wystarczy, jak komuś się nie chce podawać lub szukać więcej dopasowań - jest wtedy wszystko jasne i jednoznaczne oraz nie zmusza do "odszyfrowania" o co chodzi tłumaczowi z tą dziwaczną nazwą.
Komentarz został edytowany przez lulo dnia 2018.01.18 02:24:43

2018-01-18 01:55:51

ocena:
Napisy pasują też do wersji HDTV.XviD-RMX, HDTV.x264-RMTeam i x265.HEVC-PSA.
A zgłaszający może niech sam coś przetłumaczy, albo chociaż zrobi synchro - chętnie ocenimy :>

2018-01-18 03:00:34

ocena:
@lulu a jak można inaczej skomentować kogoś kto pisz , że te napisy są z transaltora ? i jak sam podkreśla ,,napisy od Sky Team zawsze są źle zsynchronizowane"
przecież od razu się można domyslić że to nie jest wina podpisania napisów tylko kodowania :D Nie napiszę o co chodzi dokłądnie, kazdy wie, ale nie chce temu .....ułatwiać życia :D Skoro nie potrafi użyć mózgu i sie domyslic co jest nie tak.
Ja tez kiedys zgłosiłem napisy i wszyscy inni napisali że są dobre, wiec miałem do wyboru - albo jestem taki wyjatkowy i wszyscy kłamią, albo problem lezy po mojej stronie. I rozwiazanie go zajeło mi minutę + uzycie mózgu. Ale jak ktoś jest takim leniem i tępakiem to szkoda na niego czasu. Nie przetłumaczysz mu ze wina leży po jego stronie. Napisy są złe a wszyscy kłamią :D

2018-01-18 03:13:54

ocena:
Jaki translator??? Co za idiota je zgłosił? No more comments.
Komentarz został edytowany przez grzesiek2127 dnia 2018.01.18 03:16:15

2018-01-18 06:34:08

ocena:
dzięki śliczne za cały sezon! :good2:

2018-01-18 13:15:24

ocena:
Osoba która uznała, że to translator, pewnie pomyslała tak, przez nazwę Ogary w pierwszych minutach filmu, bo stosowanie tego nie było zbyt częste w poprzednich ep. Btw niezrownowazeni psychicznie powinni byc banowani, moze z nudów zaczęliby sie leczyc z niedorozwoju i prymitywizmu
Komentarz został edytowany przez didida dnia 2018.01.18 13:15:48

2018-01-18 13:34:43

ocena:
didida napisał(a) dnia 14:15; 18.01.2018 następujący komentarz

Osoba która uznała, że to translator, pewnie pomyslała tak, przez nazwę Ogary w pierwszych minutach filmu, bo stosowanie tego nie było zbyt częste w poprzednich ep. Btw niezrownowazeni psychicznie powinni byc banowani, moze z nudów zaczęliby sie leczyc z niedorozwoju i prymitywizmu


no to nieźle pojechałeś po sobie :D przecież to ty ostatnio zgłosiłeś napisy wyciagniete prosto z Showmaxa że jakiś anonim źle przetłumaczył bo zamiast miesień czworogłowy było same miesień :D Co drugi to głupszy jak widać haha

2018-01-18 15:16:08

ocena:
ole pole napisał(a) dnia 14:34; 18.01.2018 następujący komentarz

didida napisał(a) dnia 14:15; 18.01.2018 następujący komentarz

Osoba która uznała, że to translator, pewnie pomyslała tak, przez nazwę Ogary w pierwszych minutach filmu, bo stosowanie tego nie było zbyt częste w poprzednich ep. Btw niezrownowazeni psychicznie powinni byc banowani, moze z nudów zaczęliby sie leczyc z niedorozwoju i prymitywizmu


no to nieźle pojechałeś po sobie :D przecież to ty ostatnio zgłosiłeś napisy wyciagniete prosto z Showmaxa że jakiś anonim źle przetłumaczył bo zamiast miesień czworogłowy było same miesień :D Co drugi to głupszy jak widać haha

gdzie w moim poscie bylo, ze to anonim? mnie nie obchodzi kto to tłumaczył, a tamte napisy są w wielu miejscach okrojone i taka jest prawda, tupnij noga i sie popłacz. Showmax to nie jest wyznacznik dobrych napisów, w przypadku agentów powinni się uczyć tłumaczenia od project haven. Swoją drogą, nie wiem jak można miec tak potezny bol dupy ze ktos zglasza napisy, widac jestes uposledzony i jedyne co ci dziala to rece i oczy i dajesz upust swoim frustracjom :DD

2018-01-19 02:36:04

ocena:
Dzięki za wszystkie do tej pory smile

2018-01-20 04:39:51

ocena:
didida napisał(a) dnia 16:16; 18.01.2018 następujący komentarz

ole pole napisał(a) dnia 14:34; 18.01.2018 następujący komentarz

didida napisał(a) dnia 14:15; 18.01.2018 następujący komentarz

Osoba która uznała, że to translator, pewnie pomyslała tak, przez nazwę Ogary w pierwszych minutach filmu, bo stosowanie tego nie było zbyt częste w poprzednich ep. Btw niezrownowazeni psychicznie powinni byc banowani, moze z nudów zaczęliby sie leczyc z niedorozwoju i prymitywizmu


no to nieźle pojechałeś po sobie :D przecież to ty ostatnio zgłosiłeś napisy wyciagniete prosto z Showmaxa że jakiś anonim źle przetłumaczył bo zamiast miesień czworogłowy było same miesień :D Co drugi to głupszy jak widać haha

gdzie w moim poscie bylo, ze to anonim? mnie nie obchodzi kto to tłumaczył, a tamte napisy są w wielu miejscach okrojone i taka jest prawda, tupnij noga i sie popłacz. Showmax to nie jest wyznacznik dobrych napisów, w przypadku agentów powinni się uczyć tłumaczenia od project haven. Swoją drogą, nie wiem jak można miec tak potezny bol dupy ze ktos zglasza napisy, widac jestes uposledzony i jedyne co ci dziala to rece i oczy i dajesz upust swoim frustracjom :DD


pamietam dobrze kto tu płakał i tupał nóżką jak rozwydrzony bachor bo w napisach zamiast miesien czworogłowy był sam miesien buuuu :D prawie sie spuściłeś z podniety, że tak nie było jak chciało dzidzi hehe. Mówiłem ci juz - jeśli masz downa i jestes kretynem i nie masz pojecia jak sie tłumaczy obcy jezyk w filmach, to nie pokazuj na kazdym kroku ze jesteś miernotą bez podstawowej wiedzy :D no chyba ze u ciebie debilizm to plus :D

2018-01-20 16:56:07

ocena:
Dzięki.:good2:

2018-01-23 20:09:34

ocena:
ole pole napisał(a) dnia 05:39; 20.01.2018 następujący komentarz

didida napisał(a) dnia 16:16; 18.01.2018 następujący komentarz

ole pole napisał(a) dnia 14:34; 18.01.2018 następujący komentarz

didida napisał(a) dnia 14:15; 18.01.2018 następujący komentarz

Osoba która uznała, że to translator, pewnie pomyslała tak, przez nazwę Ogary w pierwszych minutach filmu, bo stosowanie tego nie było zbyt częste w poprzednich ep. Btw niezrownowazeni psychicznie powinni byc banowani, moze z nudów zaczęliby sie leczyc z niedorozwoju i prymitywizmu


no to nieźle pojechałeś po sobie :D przecież to ty ostatnio zgłosiłeś napisy wyciagniete prosto z Showmaxa że jakiś anonim źle przetłumaczył bo zamiast miesień czworogłowy było same miesień :D Co drugi to głupszy jak widać haha

gdzie w moim poscie bylo, ze to anonim? mnie nie obchodzi kto to tłumaczył, a tamte napisy są w wielu miejscach okrojone i taka jest prawda, tupnij noga i sie popłacz. Showmax to nie jest wyznacznik dobrych napisów, w przypadku agentów powinni się uczyć tłumaczenia od project haven. Swoją drogą, nie wiem jak można miec tak potezny bol dupy ze ktos zglasza napisy, widac jestes uposledzony i jedyne co ci dziala to rece i oczy i dajesz upust swoim frustracjom :DD


pamietam dobrze kto tu płakał i tupał nóżką jak rozwydrzony bachor bo w napisach zamiast miesien czworogłowy był sam miesien buuuu :D prawie sie spuściłeś z podniety, że tak nie było jak chciało dzidzi hehe. Mówiłem ci juz - jeśli masz downa i jestes kretynem i nie masz pojecia jak sie tłumaczy obcy jezyk w filmach, to nie pokazuj na kazdym kroku ze jesteś miernotą bez podstawowej wiedzy :D no chyba ze u ciebie debilizm to plus :D

czepiasz sie jednego przykladu na dziesiatki innych, ktory byl pierwszym przykładem z brzegu, zeby daleko nie szukac. zaiste musisz miec nudne zycie:DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD juz wiem ze jesteś ułomem wiec nie bede cie dobijac, zycze zdrowia to moze przestaniesz byc prymitywemsmile

2019-03-23 17:57:43

ocena:
Dzięki.
ALLPlayer - darmowy odtwarzacz filmów