Komentarze

Komentarze:

The 100 5x11

HDTV.x264-SVA;720p.HDTV.x264-AVS;XviD-AFG

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2018-07-25 17:17:09

ocena:
:wow:

2018-07-25 17:21:54

ocena:
Na amzn można liczyć?

2018-07-25 17:33:48

ocena:
`asd napisał(a) dnia 19:21; 25.07.2018 następujący komentarz

Na amzn można liczyć?

Tak, jak profesjonalne napisy do profesjonalnego wydania WEB zrobi 'blue girl' z zespołu profesjonalistów Grupy Hatak.
Grupa Sky Team Poland "specjalizuje się" w robieniu napisów do śmieciowych wydań AVS, SVA, Killers.
Trzeba czekać ale warto bo po co sobie psuć seans chłamem al'a AVS.
Ciekawe czy w tym odcinku są przestawione sceny jak to się zdarzyło w jednym z odcinków serialu The Expanse :sarcastic: ... Z cała pewnością jednak widzowie tego odcinka znowu zobaczą mniej bo 1/4 ekranu będzie im przesłaniały co chwila jakieś banery reklamowe :sarcastic:
Komentarz został zaakceptowany przez moderatora Vieslav dnia 2018.07.30 08:14:40

2018-07-25 17:50:52

ocena:
rabaraf napisał(a) dnia 19:33; 25.07.2018 następujący komentarz

`asd napisał(a) dnia 19:21; 25.07.2018 następujący komentarz

Na amzn można liczyć?

Tak, jak profesjonalne napisy do profesjonalnego wydania WEB zrobi 'blue girl' z zespołu profesjonalistów Grupy Hatak.
Grupa Sky Team Poland "specjalizuje się" w robieniu napisów do śmieciowych wydań AVS, SVA, Killers.
Trzeba czekać ale warto bo po co sobie psuć seans chłamem al'a AVS.
Ciekawe czy w tym odcinku są przestawione sceny jak to się zdarzyło w jednym z odcinków serialu The Expanse :sarcastic: ... Z cała pewnością jednak widzowie tego odcinka znowu zobaczą mniej bo 1/4 ekranu będzie im przesłaniały co chwila jakieś banery reklamowe :sarcastic:

Drogi rabarf, w twoim komentarzu aż kipi od tego, że jesteś fanem grupy Hatak a nie naszej i to żaden problem bo przecież każdy korzysta z napisów, której grupy chce jeśli masz wybór to twój wybór, to jasne. Tylko wiesz teksty, że poczekasz na profesjonalistów są odrobinę nie na miejscu, mogłeś zachować ten tekst dla siebie. Uwierz mi, że zazdroszczę im czasu na robienie dopasowań, nasza grupa od zawsze robi napisy do wersji. która pojawi się jako pierwsza na addicted i głównie jest to właśnie SVA. Większość osób nie ma problemu z korzystaniem z tej wersji, jest ona popularna i to, że w jednej z wersji (nie było to ani SVA ani AVS) zostały zamienione sceny no to cóż, bywa? Jeszcze ani razu nie było problemów z tą wersją więc nie widzę powodów byśmy zaprzestali robić napisy do tej wersji. Zrobić szybko? Źle. Zrobić za późno? Źle. Nigdy nie dogodzimy każdemu, dlatego jedyne co mogę ci polecić to czekanie na napisy drugiej grupy ;) A reklamy? Nie ma ich przez cały odcinek, czasem jakaś się pojawi ale nie przesadzajmy nie utrudnia to aż tak odbioru serialu.

2018-07-25 17:55:34

ocena:
Te napisy są dość dobre, dlatego pytam o amzn bo Hataki czasem mają spore opóźnienie.

2018-07-25 18:18:03

ocena:
dzięki, ponownie świetna robota ! smile

2018-07-25 18:52:03

ocena:
rabaraf napisał(a) dnia 19:33; 25.07.2018 następujący komentarz

`asd napisał(a) dnia 19:21; 25.07.2018 następujący komentarz

Na amzn można liczyć?

Tak, jak profesjonalne napisy do profesjonalnego wydania WEB zrobi 'blue girl' z zespołu profesjonalistów Grupy Hatak.
Grupa Sky Team Poland "specjalizuje się" w robieniu napisów do śmieciowych wydań AVS, SVA, Killers.
Trzeba czekać ale warto bo po co sobie psuć seans chłamem al'a AVS.
Ciekawe czy w tym odcinku są przestawione sceny jak to się zdarzyło w jednym z odcinków serialu The Expanse :sarcastic: ... Z cała pewnością jednak widzowie tego odcinka znowu zobaczą mniej bo 1/4 ekranu będzie im przesłaniały co chwila jakieś banery reklamowe :sarcastic:

Co to za fanboyowski wysryw. Serio? Grupa tłumacząca napisy dorobiła się psychofana? GH też robi do w/w przez ciebie relek
Komentarz został edytowany przez Punciak dnia 2018.07.25 21:49:03
Komentarz został zaakceptowany przez moderatora Vieslav dnia 2018.07.30 08:14:51

2018-07-25 18:58:33

ocena:
rabaraf napisał(a) dnia 19:33; 25.07.2018 następujący komentarz

`asd napisał(a) dnia 19:21; 25.07.2018 następujący komentarz

Na amzn można liczyć?

Tak, jak profesjonalne napisy do profesjonalnego wydania WEB zrobi 'blue girl' z zespołu profesjonalistów Grupy Hatak

Hatak też nie robi do web-dl, robią to inne osoby niezwiązane z GH. Kiedyś robił to Igloo666 gdy był na korekcie.

2018-07-25 19:04:47

ocena:
Dzięki :drinks:

2018-07-25 19:22:02

ocena:
:drinks: Proszę się pajacami nie przejmować. Ja doceniam każdą grupę za ich pracę. Bardzo dziękuję za napisy i korektę. Pozdrawiam serdecznie. Komentarz został edytowany przez Vieslav dnia 2018.07.30 16:42:03

2018-07-25 19:39:43

ocena:
Dzięju :groupwave: :good:

2018-07-25 21:48:47

ocena:

2018-07-25 22:24:06

ocena:
thx

2018-07-26 08:39:34

ocena:
THX smile

2018-07-26 17:17:04

ocena:
Dzięki.:good2:

2018-07-28 16:32:33

ocena:
Ever432 napisał(a) dnia 19:50; 25.07.2018 następujący komentarz
Jeszcze ani razu nie było problemów z tą wersją

Ahh no ty nawet o tym nie wiesz. Tak się składa, że w tym odcinku wersje hdtv mają wycięte 20 sekund w 27 minucie w tym dialog Clarke z Abby. Nie mówiąc o tym, że jest skopany dźwięk.

Komentarz został edytowany przez `asd dnia 2018.07.28 16:59:51

2018-07-28 23:48:11

ocena:
Dzięki smile

2018-07-30 06:24:47

ocena:
Proszę pohamować się z offtopem i pretensjami. Każdy tłumaczy do jakiej wersji chce. Ten serial tłumaczą akurat dwie grupy, a i chyba są też oficjalne napisy i lektor, więc jest w czym wybierać. Dopasowania zazwyczaj pojawiają się z opóźnieniem, a jesli ich nie ma, można poszukać w internetach lub samemu zrobić i dodać.

2018-07-30 16:34:45

ocena:
`asd napisał(a) dnia 20:58; 25.07.2018 następujący komentarz

rabaraf napisał(a) dnia 19:33; 25.07.2018 następujący komentarz

`asd napisał(a) dnia 19:21; 25.07.2018 następujący komentarz

Na amzn można liczyć?

Tak, jak profesjonalne napisy do profesjonalnego wydania WEB zrobi 'blue girl' z zespołu profesjonalistów Grupy Hatak

Hatak też nie robi do web-dl, robią to inne osoby niezwiązane z GH. Kiedyś robił to Igloo666 gdy był na korekcie.

Zgadza się. Nie zwróciłem wcześniej uwagi że poprzednie napisy dopasowane przez 'igloo666' na korekcie do wydań WEB pojawiały się w tym samym czasie co oryginalne wykonane przez 'blue girl' Tym razem było spore opóźnienie do odcinka s05e11 co nie zmienia mojej opinii, że wolę poczekać nawet kilka dni zamiast oglądać pseudo-ripy AVS, SVA, Killers i inne HDTV z powodów o których napisałem w swoim pierwszym komentarzu. Nie wiem czym poczuły się obrażone niektóre osoby. Co jest niestosownego w nazwaniu napisów made by Hatak "profesjonalnymi" ? Inne grupy też robią zazwyczaj profesjonalne napisy. Zgadzam się z opiniami iż każdy ogląda co chce z napisami utworzonymi przez dowolną grupę. Moją opinią dodatkową jest zaś to, co napisałem o wydaniach HDTV: oglądają je tylko ci, którzy seanse serwują sobie na swoich smartfonikach albo monitorkach 15" i którym nie przeszkadza brak scen, przestawione sceny, mega kiepski dźwięk i wyskakujące co chwila wielkie banery reklamowe. Jeżeli ktoś się z taką moją opinią o "oglądaczach" wydań HDTV nie zgadza to ma do tego prawo, szkoda tylko, że niektóre pajace uważają wyrażanie swoich opinii jako pajacowanie. No cóż, pajacami nie ma co się przejmować.
Pozdrawiam wszystkich tłumaczy, ze wszystkich grup tłumaczących.
ALLPlayer - darmowy odtwarzacz filmów